Четверг, 9 мая 2024 г.
Сделать стартовой страницей
Новости
Публикации
Аналитика
Участники рынка
Анализ рынка
Нормативные акты, разъяснения
Судебная практика
Консультации
Проекты нормативных актов
Национальная премия за качество алкогольной продукции
Поиск
Новости компаний
Чистая прибыль NovaBev Group в первом квартале выросла в два раза



Алкогольная Сибирская Группа представила новинки в линейке бурбонов




 
Напиток есть, а слова нет. Название «Глинтвейн» попало под запрет

Слово «глинтвейн» оказалось в немилости у московских властей. Организаторам городских новогодних ярмарок рекомендовано называть напиток как угодно, но только не «глинтвейном».

Продавцы упражняются в креативности, чтобы не отпугнуть покупателей. На вывесках глинтвейн значится: «Горячий новогодний напиток», «Рождественский напиток», «Горячий праздничный коктейль». Есть даже «Пражский новогодний напиток». Заклеивают первую часть слова, и получается загадочное «Вейн».

В мэрии Business FM объяснили эту коллизию русской национальной концепцией ярмарок. Употреблять слово можно, по пожеланиям москвичей и гостей столицы, должно быть больше русских товаров, блюд и напитков, рассказал Business FM глава Департамента торговли и услуг города Москвы Алексей Немерюк.

Алексей Немерюк

глава Департамента торговли и услуг города Москвы

«Я понимаю, что у многих уже вошло в обиход слово «глинтвейн». Понятно, что у всех рецептура разная. Если мы говорим о том глинтвейне, который все привыкли в Европе пить, это некая определенная рецептура, которую зачастую наши рестораторы не соблюдают, не добавляют один или несколько ингредиентов в этот напиток. Поэтому, это как некий рождественский напиток, тем более что наши площадки, наш фестиваль связан с русскими народными сказками, и слово «глинтвейн» не очень сюда вяжется. Мы же не зовем наше Рождество — Christmas».


Тем не менее, посетители ярмарок растерялись и в поисках глинтвейна или идут на знакомый запах, или не покупают вовсе неизвестный им «Рождественский горячий напиток», принимая его за чай. Продюсер Business FM Дарья Горшкова, посетившая несколько ярмарок, рассказала свою историю

Дарья Горшкова

продюсер Business FM

«В субботу я решила прогуляться по нескольким новогодним ярмаркам. Вышла на Пушкинской, пошла вниз просто по трем бульварам, соответственно, я была на трех разных ярмарках. Все красиво, снежно, красочно, ярко. Очень хотелось глинтвейна. Мы ходили-ходили, причем палаток было достаточно много. Везде было написано «чай», «кофе» и «горячий новогодний напиток». И мы все подумали, что «горячий новогодний напиток» — это некий тоже горячий напиток, безалкогольный, что-то типа чая с чем-нибудь. Нам даже в голову не пришло, что это может быть глинтвейн».


Что касается рецептуры, то единого классического рецепта у глинтвейна нет. Исключение могут составить лишь те напитки, в которые кроме вина добавляют крепкий алкоголь. А, кроме того, это слово давно и прочно вошло в русский язык, как понятие — руководитель Союза сомелье и экспертов России Артур Саркисян.

Артур Саркисян

руководитель Союза сомелье и экспертов России

«Глинтвейн подразумевает собой определенную рецептуру, но в каждой стране может это происходить по-своему. В Риге добавляют бальзам «Рижский», и называют его по-своему: теплое вино с бальзамом. Назвать его можно как угодно, но суть сама не изменится. Пока не вижу смысла менять что-то, говорить о том, что это не глинтвейн. Глинтвейн будет наиболее понятным названием. Я отношусь отрицательно к каким-то нововведениям, которые народ не знает».


Впрочем, по наблюдениям коллег-журналистов, концепция русских сказок соблюдается также не на всех ярмарках. К примеру, у кинотеатра «Россия» новогодний базарчик посвящен немецкой сказке «Щелкунчик». На катке там организованы представления по сказке Гофмана, маленьких щелкунчиков продают также в качестве ёлочных игрушек.
 
Взгляд
30.12.2014