Среда, 24 апреля 2024 г.
Сделать стартовой страницей
Новости
Публикации
Аналитика
Участники рынка
Анализ рынка
Нормативные акты, разъяснения
Судебная практика
Консультации
Проекты нормативных актов
Национальная премия за качество алкогольной продукции
Поиск
Новости компаний
Создатель винодельни «Ведерниковъ» Валерий Тройчук запустил новый проект в Анапе



Дебиторскую задолженность Мариинского спиртзавода выставили на торги




 
Эксперимент с переводом названий вин Бордо на китайский язык не удался

Эксперимент с переводом названий вин Бордо на китайский язык, о котором уже писал DrinkTime, не удался. Аукционный дом Christie's, который и стоял за этой затеей, решил не запутывать игроков винного рынка.

В гонконгском офисе Christie's заявили, что этот перевод был задуман для укрепления связей между Бордо и Китаем, однако эффект оказался противоположным.

«Наша инициатива, перевод названий вин по официальной классификации 1855 года на китайский была призвана сблизить Бордо и Китай. К сожалению вместо этого она вызвала сумятицу на винном рынке. Мы не будем печатать плакаты с названиями напитков на китайском и продолжим работать с общепринятым для виноделов языком», - заявили в компании.

Саймон Тэм, глава винного отдела Christie's по Китаю, который и является автором идеи «китайского Бордо», не учел при этом сложностей системы регистрации торговых марок в Поднебесной, а также того, что многие винодельни еще не решили проблемы с официальным утверждением названий своих вин.

Кроме того, виноделы указывают на тот факт, что после перевода на китайский названия их вин станут слишком длинными и сложными, если к ним еще добавить само слово «шато».

Отметим, что господин Тэм, вдохновленный своим проектом, ранее уже заказал 500 плакатов формата А0 с китайскими названиями вин, которые должны были раздавать представителям виноделен во время кампании en primeur в апреле этого года.
 
Drinktime.ru
15.03.2012